DNP学生创建有关GSNA数字创新计划护理通信计划的多媒体教科书

Brenda Pauley和Michelle Parmentier

布伦达·保利(Brenda Pauley)(left) demonstrates sign language as Michelle Parmentier (right) films on a tablet. The two College of Nursing DNP students are working on a multimedia-rich book about different aspects of nursing communication as part of the Graduate Student Nursing Association Digital Innovators Program. (Photos by August Jennewein)

Michelle Parmentier首先了解了护士沟通在工作中的重要性。

She was leading a HIV and Hepatitis C population health program, and her navigation team had a patient with both the infectious disease as well as a cardiac condition who potentially needed major medical intervention.

Then, to make matters worse, the patient left the hospital against medical advice.

“She had a chronic leg wound,” Parmentier said. “She overheard a male clinician say, ‘Grandma got runover by a reindeer.’ The patient assumed the clinician was talking about her leg and reported feeling overwhelmed with shame. She hurried out of the hospital in embarrassment.

“Was the clinician even referring to the patient? Maybe not. She seemed young to be referred to as ‘grandma.’ One thing is certain. The clinician never would have uttered those words had he any idea of their impact.”

通过与患者的交谈,Parmentier的团队能够说服她返回医院。

这一事件以及在整个职业生涯中的其他事件都对沟通的重要性表示赞赏,因为她引入了倡议,以应对围绕感染性疾病的污名和使用非法静脉注射药物的污名。当她入学密苏里大学,这一兴趣也与她同在。必威是大平台吗路易Doctorate of Nursing Practice programin 2018.

Michelle Parmentier

DNP student Michelle Parmentier developed an interest in nurse communications during her professional that she’s turning into an opportunity for learning and instruction.

Last year, Parmentier got the chance to explore nurse communications in an entirely new way when the美国护理学院协会命名她的团队 - 她本人和DNP学生安·科宾(Ann Corbin) - 被选为2020年的15名Graduate Nursing Student Academy Digital Innovators Program.

该计划由苹果公司赞助,打算培训渴望成为创意,多媒体教学方法的护理学院的现任研究生护理学生。团队每两月参加不同的数字方法,涵盖了诸如创建剪辑,准备投资组合,增强现实,播客等主题的主题。

Parmentier found herself especially impressed by sketch noting, a technique where students work on a tablet to draw concepts in addition to written notes.

“I have been made a believer because the added element of figuring out what symbol you’re going to use, how you’re going to draw something and how you’re going to put words and doodles together makes it really stick in your memory better,” she said. “I will absolutely use it in the classroom. I really like all the ways the program tries to help you make education become more alive.”

The groups also worked on multimedia-rich books that they presented at a virtual showcase at the beginning of August. Parmentier’s group’s book focuses on nurse communication in sticky situations and is aimed at undergraduate nursing students.

They cover topics such as how to communicate when a physician disparages you, giving a nursing deposition, how to communicate about vulnerable populations, such as those who cannot hear, who are HIV positive, who use IV drugs, who are the victim of sexual assault or have mental health issues.

该书包含视频,角色扮演情况和课堂练习。

“在医疗保健中,我们始终专注于科学;我们总是专注于技术。” Parmentier说。“但是知道如何与您面前的人交谈可能会对结果产生如此重要的影响。

Parmentier和Corbin征求了来自护士,社会工作者,律师等各种专家的章节。这个数字包括DNP学生Brenda Pauley,他们在与聋人或听力损失的患者进行沟通的文章中撰写了一篇文章。

布伦达·保利(Brenda Pauley)

布伦达·保利(Brenda Pauley)decided to contribute a section to the book on communication with patients who have hearing loss or are Deaf with the help of her friend Zack Jodlowski, a teacher of the Deaf at the Special School District of St. Louis County.

Pauley说:“无法听到可能是隐藏的残疾,当他们意识到‘哦,这个人听不到我的声音时,许多临床医生往往会感到紧张和不舒服。”“那么他们不知道该怎么办。这似乎也是一个持续的问题,因为很多聋哑的人不愿意参加医疗预约或医疗遭遇。我觉得这是一个经常被忽视的脆弱人群,我想帮助确保他们有更好的经验。”

Pauley included information such as common terms and concepts, how clinicians should enter the room when they have patients who don’t hear – leave the door open, enter slowly, introduce themselves, maintain eye contact for lip reading –Americans with Disabilities Act诸如提供口译员并询问其首选的通信方法之类的要求。

Zack Jodlowski,聋人的老师Special School District of St. Louis County,成为保利的一些视频的贡献者,将其翻译成美国手语.

Through the process of creating her chapter, Pauley learned the differences between English and American Sign Language.

“You can’t assume that a Deaf person can read notes because the grammar of American Sign Language is so different than English,” she said. “The order of things is not similar. Unless they were specially trained in a school that really focuses on reading notes and lip reading, it’s very hard. It was eye opening to find out about that.”

Another eye-opening moment came when Pauley realized that oftentimes people who are Deaf don’t know their own medical histories because they are left in the dark about childhood illnesses.

“It was a great learning experience,” she said. “I’m so glad that I chose to do this because it educated me more about what needs to be done.”

That’s a sentiment shared by Parmentier and one she hopes future readers and students will tap into. When the text is complete, the group will be uploading it the AACN and publishing it on Apple Books.

Parmentier和Pauley都至少在未来的实践中看到自己的教学。

Parmentier说:“我希望看到人们将其用于课程或示例,并且我敢肯定,在我的职业生涯中,我会使用本书的一部分(如果不是整本书)来帮助沟通的人们。”“这是医疗保健中最大的机会。”

Share

短URL:https://blogs.umsl.edu/news/?p=90313